发新话题
打印

动漫歌曲。。。。超级歌词!!!!

都是从ANIME LYRICS找到的吧?9 D* e! O) j  E( o) E  @; t8 ?
我也来插一脚!6 B! h; N" s" R, D( U- w% E! a1 I* X2 s
EVANGELION主题曲* s/ I" b2 W& g- `; L
Zankoku na Tenshi no TE-ZE; Cruel Angel's Thesis8 _5 v3 ]/ U+ y
TV op. theme+ h  ~9 ]2 \4 Z

9 c" O. v% {! P6 fMIDI File (63362 bytes)
' G" }3 G) o1 B0 J4 Y( W
& {' y( h; V9 q" A% ^6 ~4 kSung by: Takahashi Youko
* Q& R# ~8 e1 ALyrics: Oikawa Neko
) K5 {' Z" x' BComposition: Satou Hidetoshi4 I9 [( W. j+ @1 ^9 }
Arrangement: Oomori Toshiyuki! n7 N3 ?# j$ ^9 ^

1 t5 V# v" Z- t; r7 z0 B# n- G% Y5 |5 U
Romaji/English Only Kanji Only Printable Version Printable Version with Kanji
' {, k( _  B: Q* c6 nRomaji Lyrics English Translation 5 U: z7 q4 o7 D1 B
zankoku na tenshi no you ni
5 u) I0 l1 _3 c- o$ nshounen   yo shinwa ni nare [2] Like a cruel angel,
2 g* \3 W- C- e$ D3 \1 Hyoung boy, become the legend!  [2]
, u. N8 `% R2 f) A. b7 p[Short Instrumental Intro] [Short Instrumental Intro]
; F4 `* ]1 l% e  N( ?$ |aoi      kaze ga ima8 v4 M6 U# G  Q6 d9 {
mune no DOA wo tataite mo
; c, l9 J& |4 d+ f# s# C1 Awatashi dake wo     tada mitsumete
; [: ]" r6 v+ t! _* C- p! Y2 l# A) Lhohoende'ru anata A blue wind is now
: Q) {8 q1 p2 m" ?. jknocking at the door to your heart, and yet
8 o% B) n8 n# B& P: z& w8 iyou are merely gazing at me7 x4 c6 G1 H* ~$ k  n( o
and smiling.
, r. W! S' O. |) H- n% X9 D/ Asotto      fureru mono
4 Q8 j% P$ U9 O8 q. Z- `3 Bmotomeru koto ni muchuu de# q: w0 N1 P  Z! `* s
unmei sae     mada shiranai
/ S2 }4 r% _( }; _9 Q* Fitaike na hitomi Something gently touching--  Z9 S' ~! Y0 g$ _7 |. N, a8 S
you're so intent on seeking it out,- i- ^4 p1 `4 p" U+ v
that you can't even see your fate yet,* Y8 c& J- l, }' H. F! @
with such innocent eyes.
* V8 _) z; [+ K% Gdakedo itsuka kidzuku deshou
4 e# |! ^& M" A2 Nsono senaka ni wa" u1 d: L& X, b& O  Y! k' X1 H
haruka mirai mezasu tame no5 d# P3 l( Y% x" p7 D7 I0 k) g
hane ga aru koto But someday I think you'll find out
. n" M6 r; N: |2 G! s: K& ythat what's on your back
) c& W& F4 r) v7 Care wings that are for5 S0 @0 Y( S1 x6 \
heading for the far-off future.
% R, B. R  Y$ o* ]( J; H! y' Yzankoku na tenshi no TE-ZE/ x- x2 J! n- Q% ^" r
madobe kara yagate tobitatsu
! Q& l3 a& o% X9 e/ O2 J% x5 _hotobashiru atsui PATOSU de [3]5 S* O% r5 l2 H" P* I7 a) e
omoide wo uragiru nara9 ]. Q) L, A5 v5 @  t" D
kono sora wo daite kagayaku [4]
- @/ \+ P$ K7 G7 wshounen       yo shinwa ni nare The cruel angel's thesis
& B& p% z/ {" m9 ]" bwill soon take flight through the window,
; I6 r- i, g. X; D7 [6 D7 Ewith surging, hot pathos, [3]' P7 M. `# C! V: ~) t: J* C* u0 U
if you betray your memories.
/ a! P5 }# f' D" GEmbracing this sky [universe] and shining, [4]
/ y5 L- B6 a) I: Z/ G( q' Jyoung boy, become the legend!
) L* r1 {0 F' Y- w: o5 |8 ^  r+ e[Instrumental]  [5] [Instrumental]  [5] . Y& ]3 D2 q* {2 y
zutto      nemutte'ru, S+ \8 D# g# _4 v% X
watashi no ai no yurikago
1 L9 f" ~( g6 b& S# Oanata dake ga     yume no shisha ni1 ~+ l% v- e5 z% T6 W
yobareru asa ga kuru Sleeping for a long time
2 C2 d9 X7 q9 u" p4 Min the cradle of my love+ g8 ^5 d) o) d+ {
The morning is coming when you alone will be called4 m3 u3 \+ Z7 V9 p
by a messenger of dreams.
* E0 L# l  n+ o* g5 dhosoi      kubisuji wo1 y* c9 ?) }9 s% A& Q" I4 i
tsukiakari ga utsushite'ru
. V4 j3 `+ Q& `/ f2 W9 P; |sekai-juu no     toki wo tomete4 R7 D9 I/ x& S2 V4 o# R) w' W4 G
tojikometai kedo Moonlight reflects off
% @# O3 N/ \, ^8 G* i; ?the nape of your slender neck.
; L' Z( B( _3 B" n- y" L) m, yStopping time all throughout the world# H5 T4 A/ e) @, q
I want to confine them, but... - N0 }" @+ ^5 r9 b; }1 l: U
moshimo futari aeta koto ni! u; @5 v6 T0 t+ G/ X4 ~
imi ga aru nara [6]
3 |) n( j/ _0 f. H! D5 r/ xwatashi wa sou jiyuu wo shiru1 B4 Q2 g1 A) h$ w7 h& _2 V
tame no BAIBURU [7] So if two people being brought together by fate5 o: \3 R8 f# U+ x' m
has any meaning, [6]' P9 S# B. ?6 f4 `
I think that it is a "bible"
1 r4 k$ p) u0 O  k, S8 y  O) y6 ufor learning freedom. [7]
2 x! t# C; }) V  |6 \1 Izankoku na tenshi no TE-ZE
: z' S+ G, @" }' b' O9 q2 t6 Ekanashimi ga soshite hajimaru5 C: C# \" [3 p
dakishimeta inochi no katachi
( B4 ~+ r) D; b+ Bsono yume ni mezameta toki
- K1 _" e/ q) A0 Y/ E% y! ldare yori mo hikari wo hanatsu( a3 k9 h5 B$ R( q
shounen      yo shinwa ni nare The cruel angel's thesis.: @. [6 Q5 K% M( U: y( |
The sorrow then begins.# Z6 D1 `/ L0 x( i
You held tight to the form of life
# E# {+ I! w8 \7 Xwhen you woke up from that dream.$ A3 a% s9 g. q- u  J2 i
You shine brighter than anyone else.
" A4 e9 u  ]3 x1 ~Young boy, become the legend! 5 m1 h: Z0 E5 W# j9 \
hito wa ai wo tsumugi nagara
$ K5 g" |9 D% R  y- rrekishi wo tsukuru
, g" j: [( V0 \# j0 e# Kmegami nante narenai mama& {# D, a8 F7 q: m
watashi wa ikiru People create history4 U& Y3 R7 E1 J: f, u
while weaving love.
' @! b  U. N7 R5 ]* FEven knowing I'll never be a goddess or anything like that,* e& D' ^6 X; x: r
I live on.
- q6 ^1 x3 k& @0 }- u* pzankoku na tenshi no TE-ZE4 x- U8 p, W5 j' |, K' M0 q$ K
madobe kara yagate tobitatsu
( H  n0 G6 N# A7 H: y( H8 G0 Shotobashiru atsui PATOSU de9 N. L/ r' K! K0 N7 S8 a0 Q
omoide wo uragiru nara. d* a) W7 B" B' J# n% q% V5 r; K
kono sora wo daite kagayaku
  e1 }% l8 m% U" \; oshounen      yo shinwa ni nare
: m: m! V  W, T/ c3 E( s The cruel angel's thesis8 x5 R1 l+ e/ T$ C8 T+ s" s. ^
will soon take flight through the window,
! ^: P4 G. s) e) s3 Cwith surging, hot pathos,
  H% C2 A# e8 C) Mif you betray your memories.& s2 \  Y/ _, Z: y1 R8 _
Embracing this sky and shining,
3 h" K+ t! |' ryoung boy, become the legend!
. c# R5 i' f9 g- ?" [( e2 i0 E3 F4 ^5 F
1 e7 p1 r% o( v6 R% {. {) [, J$ K: w; D
Translator's Notes:6 S7 ^$ o3 X5 ^/ t( S
[1] "TE-ZE" is the Japanese spelling/pronunciation of "these," which is German for "thesis."
9 U& d* W$ C3 G2 g[2] The word "shinwa" actually means "myth" ("legend" would be "densetsu"), but I think it sounds better as "legend."
6 o: E- Y; |2 y* ^  b[3] "Atsui" (hot) can also mean "intense, passionate."   "Pathos" is "the quality or power in life or art of evoking a feeling of pity or compassion; pity; suffering; sorrow."
; @" H& e/ \5 n7 }6 m[4] "Sora" (sky) is the reading given for the kanji for "uchuu" (universe).
7 ~- E( N- O( Q) d3 V[5] In some versions of this song, there is singing in this part. Unfortunately, I can't tell what they're singing (there's too much overlap).   I think the last thing they sing could be "ai ga fusei," which can be roughly translated into "Love is a sin (wrongdoing)."  If you have any idea what they're singing, please e-mail me.   Arigatou! ' [% t# d) C) X. D( a
[6] The kanji used for the "a" in "aeta" is not the normal kanji used in "au" (to meet).   It's the first kanji in "ouse" (encounter, tryst) and has more of a connotation of meeting by fate or being brought together by fate, not just meeting.   (Interestingly, a dictionary I have gives the meaning of "au," when written with this kanji, as "to meet (with drama or pathos)")
: D  Z# ?8 m9 K: A+ T" d: k[7] The "watashi wa sou" is probably "watashi wa sou omou."   And "bible" in this case isn't referring to *the* Bible.   "Bible" can also mean "guide book, how-to book, a book valued for its use as a reference," like in "a handyman's bible," or "a bird-watcher's bible."  
1 @, I1 I7 M, d1 ^1 F/ i$ f/ p- d- a
NOTE: Yes, this translation is different from the one presented on the Evangelion videos & DVDs produced by ADV. There's a reason for that: mine is more literal and correct. When ADV "translated" this song, they decided to change the words so that the English "translation" could be sung to the beat of the original song (this is commonly called dubtitling). But in the process of changing the "translation" to fit the beat of the song, they had to take rather big liberties with it, until their "translation" was no longer correct. The essence of the meaning remains, but it is largely incorrect. I, on the other hand, did a true translation, not a "dubtitle," so my translation on this page is, indeed, more literal and correct than ADV's translation that they put on their Eva tapes and DVDs.
( E+ p6 Z  H$ N) o3 ~4 k4 S+ P6 O& H9 W# X
Contributed by Takayama Miyuki <[email protected]> ; [+ C- y$ _( @( {1 E6 z& J1 C
1 Y* F1 m4 v9 x- r, V( I  W5 D9 O/ M

7 T) B% W1 u% X( m
. \+ {0 H8 p$ p5 jEVANGELION幕后曲
3 _* _* e! _. @- `" TFly Me to the Moon( U- w; W& S% W. D9 E' W
Ending Song
( G2 \6 q8 G' c* K9 k: C
6 G+ z9 Y" d5 s4 i3 l" P/ p0 sMIDI File (22627 bytes)
/ ^1 b# |& l$ F0 h$ _
! l. P& A  L- I9 h2 S& |Lyrics/music by Bart Howard
% F  h3 H+ V, q: X) G) jArrangement by Toshiyuki Ohmori
( |& l( G, v  N+ D6 S
) E# w# `* `2 V# K+ \4 @5 X$ T' `, }Printable Version ( N$ I; O2 {% a4 g  M
$ Q5 J5 r3 Q& v0 R
Fly me to the moon,8 J) _4 ^$ }0 C
And let me play among the stars.6 H# c: v7 z* T+ z& K
Let me see what spring is like on Jupiter and Mars.
2 B7 _1 b6 F% |$ `5 ]( \* PIn other words, hold my hand!
4 C; D; c9 j' s& P/ @In other words, darling, kiss me.
3 h1 Z8 @, J# o  d8 D0 u, c0 p6 w- N0 }3 j7 b% I
Fill my heart with song,
# A  N6 w/ o& _% J8 tand let me sing forever more.
$ ^; I) J" ?- H( h9 N+ K4 vYou are all I long for, all I worship and adore.
9 ~4 i* L7 p, U. P- EIn other words, please be true!
+ p- [+ n- [+ K* ~0 g, H4 Q1 RIn other words, I love you!/ z+ Q6 K6 E: y- G. }$ Z4 M" V9 W9 k
# d6 K9 f. Z+ U. s0 z8 [$ k
(Repeat Song)

TOP

发新话题